Гигант сбегает из заточения и нападает на город, местные не могут с ним справиться и призывают на помощь охотника за наградами. Сможет ли он расправиться с гигантом?
22208501
8
2021-10-06
Охотник за наградами? Это так переводится bounty hunter?
2021-10-06
Василий, да. Еще можно перевести как "исполнитель госзаказов" или "охотник за головами" - если переводить по смыслу, а не дословно.
2021-10-06
Какой ужасный мульт. По сути, жители города поймали какого-то великана и мучают его, чтобы добыть воду. Тот сбегает и, очень обоснованно, негодует. А наёмник его избивает и возвращает обратно к пыткам. Как-то мерзко.
2021-10-06
Евгений ОрловКакой ужасный мульт. По сути, жители города поймали какого-то великана и мучают его, чтобы добыть воду. Тот сбегает и, очень обоснованно, негодует. А наёмник его избивает и возвращает обратно к пыткам. Как-то мерзко.
Почему мульт ужасный то? Это ситуация показанная в нем ужасная, она рассказывает о людях, какие люди, такие и ситуации, правда жизни.
2021-10-06
Мятный Лакей
Почему мульт ужасный то? Это ситуация показанная в нем ужасная, она рассказывает о людях, какие люди, такие и ситуации, правда жизни.
Согл) Мульт около дела, но ситуация показана мерзкая.
2021-10-07
[club8938191|Render.ru — компьютерная графика CG и анимация], Баунти хантер это устойчивое выражение, которое почти всегда переводится как охотник за головами.
2021-10-08
[club8938191|Render.ru — компьютерная графика CG и анимация], Понял, вам виднее тонкости перевода с английского, главное чтобы вас не засмеяли за такой "качественный" перевод
2021-10-09
Михаил, как буд-то тут сидят кандидаты наук по филологии и будут снимать на камеру и смеяться как же там кто-то плохо переводит, сенсация! Тут сообщество художников, если бы художественный термин неправильно перевели - можно было бы поправить, а так реально проблему из пальца высасываете.