RENDER.RU

" Somewhere in Barcelona a part the second "

preview   " Somewhere in Barcelona a part the second " Художественные произведения
6
2006-03-10
Решетки, бордюр, лестница - всё явно ровненькое. Растение с зелёными листьями, а травы на газоне нет. Блер присутствует в большинстве ваших работ.
2006-03-10
Yur ты ошибаешся!!! из всех работ выставленных здесь блер только в одной работе!!!
2006-03-10
Плющ, лестница, газон, окно. Вот, собственно, и все, что можно сказать о картинке. Тут скорее нойзом поработали, чем блюром... Самокатик так зарыт под лестницей, что не сразу и увидишь. На асфальте он приятнее смотрелся бы, чем в земле. В целом ощущение, что рисовалось с какой-то фотографии, и тут еще раз хочется сказать: то, что простительно для фото, не прощается художнику. Название просто убило, как бы это можно было перевести? После Барселоны эти загадочные слова? И чем объясняется неожиданный английский, ведь испанский уместнее был бы, если уж на то пошло? :)
2006-03-10
Jerelae переводится как "Где-то в Барселоне часть вторая", просто есть еще и первая работа на эту тему!!!
2006-03-10
А, ну ясно :) По-английски правильно будет сказать так: "Somewhere in Barcelona, part two". В крайнем случае - the second part. В этом языке очень важен порядок слов, в отличие от русского. А у вас совсем непонятно получилось, потому что слово second означает еще "секунда", вышло что-то вроде "часть секунды", но все равно неправильно.
2006-03-11
Если не блер, то некоторая размытость изображения, присутствует. На мой взгляд, - немного с перебором. Просмотрел еще раз семь работ из списка, только в первых двух - лишней размытости ( опять же,на мой взгляд) явно не заметно. Желаю дальнейших творческих успехов!
RENDER.RU