Как переводят аудио и видео контент?

09.01.2018

Как переводят аудио и видео контент?

Переводчики много чего повидали. Такова специфика их труда. Они работают с материалами разной тематики. К ним относятся личная и коммерческая документация, тексты различных направлений (юридические, рекламные, экономические, технические и т.д.). В редких случаях исходными материалами выступают аудио и видеозаписи. В этой статье мы поговорим о специфике работы с ними.

Рабочая последовательность действий

Преобразование информации

Первым делом требуется выполнить подготовительную работу. Исходные материалы преобразуют в текстовый вид. Переводчик слушает аудиозапись или просматривает видео. Иными словами, распознает информацию. Очень важно не допустить ошибок в ходе этого процесса. В интересах заказчиков предоставить исходные материалы в надлежащем качестве. Тем самым они упростят задачу исполнителям. Обязательно нужно составить подробное техническое задание. Клиент может сделать это самостоятельно либо совместно с переводчиком.

Информация может быть представлена следующим образом: в виде отдельных реплик, диалога и т.д. Все зависит от оригинала. Результатом распознавания является текстовый документ. Эффективнее всего поручить задачу лингвисту, владеющему предметной областью. Иными словами, он разбирается в тематике.

Перевод

Основная работа по проекту начинается по завершению распознавания. Когда переводчик справился со своими обязанностями, на выходе заказчик получает целевой документ.

Финальная стадия

В начале сотрудничества клиент должен сообщить, в каком формате ему предоставить перевод. Приведем пример. Допустим, была поставлена задача перевести видеоролик. И клиенту на выходе также нужен видеоролик, но с переводом. После окончания работы бюро переводов нанимает профессионального диктора для озвучивания. Таким образом, удовлетворяются требования клиента.

Обязательно делают монтаж. Для решения этой задачи привлекают видео операторов и звукорежиссеров. Благодаря их усилиям на выходе получается качественный материал, который заказчик может использоваться в своих целях.

Что просят перевести?

Клиенты приносят материалы различной направленности: реклама, новости, лекции, фильмы, сериалы, семинары, любительские видео записи и т.д.

Куда обратиться?

Рекомендуем сотрудничать с проверенным бюро переводов (ссылка на сайт переводческой компании в Москве). Эти компании располагают квалифицированным персоналом, а также аппаратурой, за счет которой успешно решаются любые клиентские задачи.

RENDER.RU