Статьи партнеров: Качественный и недорогой нотариальный перевод

25.06.2018

Качественный и недорогой нотариальный перевод

Перевод документа с отечественного языка на иностранный, или наоборот, заверенный нотариусом, получил название нотариального.

Данная услуга нотариуса чрезвычайно востребована и широко используется людьми, выезжающими за границу на учебу, в командировку или на лечение.

Стоит подчеркнуть, что юрист не несет ответственности за качество перевода. Он только подтверждает, что работа выполнена дипломированным лингвистом-переводчиком и заверяет подпись данного специалиста.

Точность и качество перевода зависит от профессионализма и степени квалификации. Избежать ошибок при переводе документов позволит обращение в компанию бюро переводов, предоставляющую услуги данного рода. Высококвалифицированные переводчики успешно справятся с любым, самым сложным заказом. Они смогут помочь и в том случае, когда перевод осуществляется с редкого языка (наречия) или на него.

Нотариальный перевод – это сложная процедура, которая насчитывает несколько стадий. Специалист переводит на нужный язык всю информацию, имеющуюся в документе, включая и текст в печатях и подписях. Если в процессе работы, ему встречаются имена собственные, то при переводе используются образцы их написания в иных документах, если они имеются. Делается это с целью, не допустить разночтения данных, касающихся одной и той же персоны.

После проверки перевода, специалист, работавший над документом, посещает нотариуса. В его присутствии, он заверяет своей подписью, сделанный им перевод.

Юрист ищет информацию о переводчике в своей базе данных. Если она отсутствует, тогда он отказывает в заверке перевода. Нотариусы работают, только, с сотрудниками бюро переводов, имеющими дипломы лингвистов-переводчиков, большой опыт работы и отличающимися высоким профессионализмом.

Процесс нотариального перевода включает в себя и проверку подлинности подписи переводчика, путем сравнения ее с образцом в базе юриста.

Затем нотариус сшивает листы перевода между собой и соединяет его с оригиналом, если это возможно. Многие документы, например паспорт, а так же, любое другое удостоверение личности не допускают проведения данной процедуры. В этом случае, вместо них используется копия, которую тоже придется заверить у нотариуса.

Перевод считается заверенным нотариусом, если на нем присутствует его подпись и печать. Кроме того, на последней странице документа должен быть юристом поставлен штамп. Он обязан содержать подпись нотариуса и информировать о количестве листов в заверенном документе.

Источник: http://perevod-kakadu.com

Эту страницу просмотрели: 80 уникальных посетителей