Спасибо, зеркало работает, только ты чуть напутал: omni light - направленный свет, а spot light - точечный свет, а не наоборот. Хотя глоссарий можно бы увеличить раз эдак в несколько ;-)
Но самое главное, КТО будет править конечный вариант? Т.е. нужен спец по fR или 3DSM, который бы сразу видел, что режет ухо, а не переводчик. Есть такие мастера?
Но самое главное, КТО будет править конечный вариант? Т.е. нужен спец по fR или 3DSM, который бы сразу видел, что режет ухо, а не переводчик. Есть такие мастера?
Ну держитесь знатоки английской мовы за что можете.
Вообще сущностью света является движение и как следствие его направленность. Поэтому любой свет сам по себе является направленным. Другое дело, когда добавляется уточняющее слово. Слово же "spot" не указывает на направленность света, а лишь на его источник (будь то точка или пятно). А вот слово omni как раз указывает на вид направленности света, но не на его источник.
Поэтому SPOT LIGHT= точечный свет, а
OMNI LIGHT = всенаправленный свет
Вообще сущностью света является движение и как следствие его направленность. Поэтому любой свет сам по себе является направленным. Другое дело, когда добавляется уточняющее слово. Слово же "spot" не указывает на направленность света, а лишь на его источник (будь то точка или пятно). А вот слово omni как раз указывает на вид направленности света, но не на его источник.
Поэтому SPOT LIGHT= точечный свет, а
OMNI LIGHT = всенаправленный свет
а такие слова как контекстный или литературный перевод тебе известны
не говоря уже о том что SPOT и не переводится как "точка" и не употре@!#$ется в значении "точка"
точка это POINT а не SPOT
сам источник "пятном" врядли можно назвать
поэтому слово SPOT к ТОЧКЕ коей по-сути является любой источник света в максе кроме DIRECTов отношения не имеет
а вот тот эффект который он производит на поверхности объекта - под это описание подходит как нельзя лучше
и говорит это о том что данный источник света обладает такой характеристикой как направленность
OMNI действительно указывает на ВИД направленности
и означает "всенаправленный"
или по-русски "ненаправленный"
а по сути ненаправленный свет исходящий из одной точки
спорить об этом можно до бесконечности
и постепенно цель этого спора будет теряться
а сама преписка превратиться в демагогию
но что-то мне подсказывает что 99% людей работающих в максе скорее согласятся с общепринятым переводом чем с лингвистическими потугами японского тевтонца
без обид! ))
не говоря уже о том что SPOT и не переводится как "точка" и не употре@!#$ется в значении "точка"
точка это POINT а не SPOT
сам источник "пятном" врядли можно назвать
поэтому слово SPOT к ТОЧКЕ коей по-сути является любой источник света в максе кроме DIRECTов отношения не имеет
а вот тот эффект который он производит на поверхности объекта - под это описание подходит как нельзя лучше
и говорит это о том что данный источник света обладает такой характеристикой как направленность
OMNI действительно указывает на ВИД направленности
и означает "всенаправленный"
или по-русски "ненаправленный"
а по сути ненаправленный свет исходящий из одной точки
спорить об этом можно до бесконечности
и постепенно цель этого спора будет теряться
а сама преписка превратиться в демагогию
но что-то мне подсказывает что 99% людей работающих в максе скорее согласятся с общепринятым переводом чем с лингвистическими потугами японского тевтонца
без обид! ))
Я бы даже сказал, что 99% людей согласятся с тем, что эти термины ВООБЩЕ переводить НЕ НАДО! Люди работающие в 3D max только больше запутаются от "всенаправленных" или "ненаправленных" источников. Как мне кажется, все термины, которые затрагивают непосредственно инструменты 3D max'а, переводить не надо. Другое дело понятия sample point и т.п.
Что касается того, что SPOT никогда не был точкой, то нужно чаще заглядывать в хорошие словари:
POLYGLOSSUM II:
spot:
spot 2. место; участок; ТОЧКА
LINGVO:
spot 1) пятно... 3) очко 4) место ... 7) ТОЧКА
и т.д.
A "ненаправленный" свет - это уже, извините, ТЬМА.
скорее здесь бы больше подошел " рассеянный свет", но это уже относится к diffuse light.
И, кстати, чего там умничать попусту, лучше бы приложил свои знания к переводу мануала.
POLYGLOSSUM II:
spot:
spot 2. место; участок; ТОЧКА
LINGVO:
spot 1) пятно... 3) очко 4) место ... 7) ТОЧКА
и т.д.
A "ненаправленный" свет - это уже, извините, ТЬМА.
скорее здесь бы больше подошел " рассеянный свет", но это уже относится к diffuse light.
И, кстати, чего там умничать попусту, лучше бы приложил свои знания к переводу мануала.
ладно проехали со словарями - там вообще много забавных переводов можно найти
кстати идут они как правило в порядке употре@!#$емости
и те переводы что под конец даны вообще могут не употре@!#$ться (теми кто словари языка на котором говорит не читает)
а по-поводу усилия свои прикладывать у меня альтернативное мнение имеется
английский язык штука полезная
даже если его по софтварным докам изучать
а уж проще них только детские книжки
один мэньюал со словариком прочитаешь с горем пополам
глядишь второй уже полегче пойдет
а к третьему уже и про словарик забудешь
нелегкий конечно путь но зато полезный!
кстати идут они как правило в порядке употре@!#$емости
и те переводы что под конец даны вообще могут не употре@!#$ться (теми кто словари языка на котором говорит не читает)
а по-поводу усилия свои прикладывать у меня альтернативное мнение имеется
английский язык штука полезная
даже если его по софтварным докам изучать
а уж проще них только детские книжки
один мэньюал со словариком прочитаешь с горем пополам
глядишь второй уже полегче пойдет
а к третьему уже и про словарик забудешь
нелегкий конечно путь но зато полезный!