Анализ переводческого рынка

29.05.2017

Анализ переводческого рынка

Сегодня мы поговорим о деятельности переводческих организаций, предоставляющих услуги на территории нашей страны. Результаты исследований оказались непредсказуемыми. Заказчик может выбрать услугу в зависимости от своих целей. При этом их стоимость варьируется в обширном ценовом диапазоне.

Хочется сказать несколько слов о переводческой сфере в западных странах. Она стремительно развивается, а ее представители ставят в приоритете качество. Компании, работающие не один год в этой сфере, как правило, специализируются на определенном типе услуг. Это дает им конкурентное преимущество.

В нашей стране ситуация обстоит иначе. Многие агентства переводов начинали свой профессиональный путь, работая с текстами определенных тематик. Со временем они постепенно увеличивали число услуг, так как к этому шагу их вынуждает высокая конкуренция в этой сфере.

Отечественный рынок подразделяется на несколько типов организаций, каждая из которых работает по своим правилам. Сделаем условную классификацию.

На практике наблюдается хороший спрос на качественные переводческие услуги. Однако непросто разобраться каким образом формируется цена в разных организациях. Одни компании рассчитывают стоимость по количеству знаков, другие – по количеству слов. Таким образом, иногда невозможно определить среднюю стоимость перевода документа определенной тематики. При этом цены на одни и те же услуги в разных компаниях существенно отличаются.

Недостаток узкоспециализированных компаний – неспособность предоставлять комплексные услуги. Так как наступает момент, когда к ним обращается клиент с просьбой перевести текст незнакомой тематики. Если фирма не способна решить его проблему, то человек закажет перевод у конкурента. Как показала практика, наиболее успешные компании решают любые проблемы клиентов, связанные с переводами.

RENDER.RU