Render.ru

Нужен ли русский хэлп?

#1
В смысле, насколько назрела необходимость в переводе документации к RMan? В принципе есть возможности и время (и хорошее знание английского с учетом тематики), но есть ли смысл делать такую работу (хэлп есть хэлп)? Или может быть лучше сесть за перевод "ARman: Creating CGI for Motion Pictures", может что-то еще...
Что-то будет сделано обязательно, нужно только выбрать самое правильное направление :). Результаты будут выставляться по мере готовности на одном из частных сайтов.

Постите свои мнения.
 
#3
То что ты предлагаешь весьма неплохо...
Можно перевести и то и другое, но я думаю что лучше хелп...
Также я знаю что намечается перевод Advanced Render Man под
общей редакцией Цыпцына...

Сколько времени займёт у тебя перевод хелпа?
 
#4
Переводить help imho смысла нет. Скоро новая версия, там он будет новый. Повторится история с хелпом по Майке, который умер где-то в районе версии 2.5.

Имеет смысл переводить какие-либо знаковые документы, как мы с Костиком (или Костик со мной ;-) сделали с RManNotes (http://www.dream.com.ua/rmannotes/) либо писать что-то свое, уникальное (пусть даже с использованием иноязычных источников).

Я думаю, было бы большим достижением перевести на нормальный русский вот это: http://cade.scope.edu/cadestuff/bascourse/notes/renderman/index.html

Это отличное введение в Renderman, с классными примерами. На нем можно легко опробовать свои силы переводчика. ARMAN все-таки очень большая книжка...

> Также я знаю что намечается перевод Advanced Render Man под
> общей редакцией Цыпцына...

Якобы да. Я об этом достоверно ничего не знаю. Про эту книжку по любому надо договариваться с авторами, иначе будет бяка с копирайтом; в случае сайта я думаю договориться можно будет гораздо проще. Могу в этом поспособствовать.

В общем и целом, если есть желание и достаточный уровень грамотности - могу пожелать успехов и пообещать всяческое содействие, вплодь до хостинга (у себя на dream.com.ua/на render.ru/на сgnation.com).
 
#5
> Переводить help imho смысла нет.
> Скоро новая версия, там он будет новый.

Новый будет основан на старом, так что если буден переведён старый
то нового переводить останется совсем немного...

Я думаю в 5.0 версии рендер мена что то сногсшибающего врятли будет...
Так что переводить стоит...

Сколько уйдёт времени на перевод хелпа?..
 
#6
Конечно не одну неделю - доки очень разветвленные... Но работа будет делаться таким образом, что как только будет готов перевод подраздела, напр. Modeling/ Efficient Modeling, то он будет представлен публике. Там и посмотрим на реальную скорость перевода :) Все-таки я freelancer и время не безгранично.
Кое-что будет переведено в последнюю очередь - например, малосущественные разделы типа Release Notes и т.п.
По поводу чего-то своего - редакция точно будет моя, буду стараться абстрагироваться от сухого повествования в цифрах (там, где это уместно).
И еще, работаа будет начата примерно через неделю - сейчас в переводе статья про FF из Siggraph'2001 notes. Будет что обсуждать ( в с мысле корректности перевода и т.п.)


2Kidd: твой сайт стал стал для меня вдохновением :) А про ссылку http://cade.scope.edu/cadestuff/bascourse/notes/renderman/index.html не забудем.
 
#7
> И еще, работаа будет начата примерно через неделю - сейчас в переводе > статья про FF из Siggraph'2001 notes. Будет что обсуждать ( в
> смысле корректности перевода и т.п.)

Зашибись. Я все не могу найти время ее почитать - теперь найду ;-)
 
#8
А зачем вообще что-либо переводить - одним куском сыт не будешь - всё равно большинство людей здешних интересов говорят на английском языке, и дока такая-же. Английский язык учить надо, а гораздо полезнее было-бы тот-же ARman в pdf выложить - был бы очень признателен... и не только я.
 
#10
Вообще Arman уже месяца три как гуляет в PDF'е.....причём не просто отсканенном, а еще и распознанном......за что спасибо одному товарищу (он сам знает кому)....
 
#11
Вот тестовый перевод: http://www.cafe.nursat.kz/mp3/762/test.htm


(по ссылке kidd'a - http://cade.scope.edu/cadestuff/bascourse/notes/renderman/index.html, раздел Math & Concepts).

Картинок нет. Перевод сделан за 3 часа, сначало дословно, потом (во второй проход :) с учетом нашего менталитета - опущена всякая схоластика не в ущерб смыслу. Кое-чего от себя добавил в качестве доп. пояснений.

Высказывайте мнения.
 
#12
Вполне нормальный перевод, однако есть ли смысл мучиться? Мое личное наблюдение за собой: беру прочитать что-нибудь из специальной литературы в виде русского перевода, и очень скоро бросаю на том месте, которое я не могу перевести обратно на английский. Иначе никак не получается понять, что же именно хотел сказать автор :))
 
#13
Коротко: хорошо. Нормальный русский язык, без ошибок. Грамотный перевод. Так держать.

Мелочи: координатных систем (КС) - нет такого. Есть Системы Координат (СК).
Нет картинок, таблицы идут plain text и потому нечитабельны. Примеры зелененьким - неплохо; я использую стандартный фичер HTML <pre> - таким образом сохраняется форматирование.

Резюме: молодец, уважаю. Жду нетерпением. Даешь.

Сказал я, почесал репу и сел строчить статью по ShaderMan, коею давно обещал.
 
#14
Не смотрите вы на форматирование :) - не до него пока. Есть ошибочки, еще читка нужна и т.п. Ищите косяки принципиального характера, чтобы я на них внимание обратил при дальнейшей работе.

2 kidd: А статью про шейдермэн тоже жду с нетерпением! Так что не подведи ;)
 
Сверху