Render.ru

Caustics ???

#1
Обращаюсь ко всему сообществу с банальным вопросом.

Пишу для сайта тутор по эффекту Caustics и хочу заменить англоязычное название русским.
Писать "эффект отражённо - преломлённого потока света" или что-то в этом духе, по моему слишком длинно.

Эффект "зайчиков"- слишком по-детски. :о)

Писать же "Вот эта фигня от стекла на столе" - не все поймут...

Вобщем, если у кого какая мысль возникнит, поделитесь. А то всё кустика да каустика.

Заранее всем спосибо. :о)
 
#3
э... а что, если так:
"... блики от лучей, преломленных толщей материала или отраженных от него..."
Но вообще-то это неверный подход, помоему... Термины - они для того и даются, чтобы не использвать словарную статью вместо одного слова... Ну нету в русском специального слова, обозначающего этот эффект... Или есть, но я его неззнаю, и подозреваю, что не я один... Гораздо правильнее в начале статьи дать определение каустики и потом не парить мозги ни себе, не людям... Ведь тот, кто никогда раньше этого слова не слышал, воспримет его нормально - как назщвали, такон и запомнит, лишь бы понял, что оно обозначает. А вот человека, который с термином уже знаком, пусть даже и шапочно, ты мождешь надежно сбить с толку... А если он потом на наш форум забредет и спросит:
"... а почему у меня эффект отраженно-преломленного потока света кружочки на полу рисует?.." предсавляешь, какие лица будут у народа, который решится ему ответить... А забредет бедняга на МАХовый форум - это же подумать страшно :)))) Воспитывать специалистов - благое дело, за что тебе респекты и уважение, но специалисты должны знать терминологию. Обязательно... Иначе они просто будут комично выглядеть...
 
#4
Действительно, дай в начале определение, для наглядности пусть будет картинка с этим эффектом и в общем у читающего отложиться это в мозгах. Я когда об этом прочитал в первом номере русского МакАпа сразу понял что это такое - свет как щелочь, резь в глазах. Вот такие ассоциации.
 
#6
а может просто - "Каустика - эффект отражённо - преломлённого потока света ляляля, далее просто каустика"?
 

Timofei

Активный участник
Рейтинг
5
#7
Фигуры, которые образуется при преломлении света в стакане с водой (и им подобные), в математике называют _каустиками_, это точно. Наверное (я не знаю) этот же термин применяется и в оптике. Это из греческого "жгучая". Так что слово такое в русском языке уже есть. Ничего изобретать не надо.
Тимофей.
 
#8
Слово то в русском языке есть, не спорю, только как показывает практика 90% людей воспринимабт его как каустичекую соду или как щёлочь, и лишь процентов 10 как световой эффект. :о(

Я же как раз хочу найти и использовать такую замену данного термина, чтобы у большинства людей он ассоциировался именно с эффектом отражённо - преломлённого потока света.

:о)
 
#9
А нафига? Проще и короче не придумаешь лучче действительно дать расшифровку в начале статьи, а затем пользоваться термином. Их ведь для этого и придумывают ты жа не говоришь Lait amplification.... а гриш Laser так и тут. И не надо придумывать название взамен того что уже принято больштинством специалистов, это срожни тому что сс...ть против ветра, народ вас не поймет. Вообрози приходит человек на спесифичную тусовку и произносит твой термин вместо каустики или плоскость вместо полигона, его поправят наговорят всякой всячины и еще больше запутают.
 

Sidoruk

Активный участник
Рейтинг
19
#10
г-н Доронин! ну не майтесь вы дурью :)
каустики они и в африке каустики.
а каустическая сода - она в бытовой химии а не в трехмере :)
 

Timofei

Активный участник
Рейтинг
5
#11
Да, я посмотрел, каустика - это термин из геометрической оптики. Не издевайтесь над русским научным языком. Переводить его не надо.

И вообще, лучше избегать перевода иноязычных терминов. Кроме очевидных случаев, конечно.

Тимофей
 
#12
Ладно, уговорили. Каустики так каустики. Хрен с ним с преломлением.

Тема закрыта. :о)
 
Сверху