http://rapidshare.de/files/15343379/Language_Ru.zip.html
Здрасьте всем.
Вот вроде как перевёл синьку на родной, не буржуйский.
Не знаю как получилось судить вам. Пару слов по руссификации.
Перевод сделан в Windows XP Pro русской версии.
Самое главное условие при этом - это версия синемы.
У меня установлена V9.507 + Update до 9.521.
То есть если вы кликаете на справке \help\ в программе
и затем в закладке "Справка /Информация" вы можете
узнать точно вашу версию.
"Ещё раз повторюсь - это Cinema 4D V9.521"
Если у кого то другая версия - я бе не советовал
экспеременировать как минимум по двум причинам:
1. Попрут залипухи - это стопудово
2.Функции программы из-за разности версий не содержащиеся
в коде просто не будут работать или даже не будут показаны визуально.
Так что вам решать. Для начала распаковываем архив и видим три папочки.
Это - modules, plugins, и resource.
1. Открываем папочку resource двойным щелчком. Внутри ещё две папочки.
Папку strings_ru можно сразу и смело перетащить в общую папку программы и затем в
папку resource. Этим самым мы добавляем перевод и так называемый уникод в программу.
2. Дальнейшее всё элементарно просто, перетаскиваем все оставшиеся папки strings_ru,
а их всего 35штук по соответствующим папкам. То есть смотрим название папки в которм находится strings_ru, находим аналогичное название в синьке и перетакскиваем strings_ru.
Хочу отметить, что при этом ничего не переписывается, заменяется и так далее. Папки strings_ru просто добавляются в соответствующие папки синьки. Главное ничего не перепутать и не ругать потом дядьку штирлеца. Прогу насколько я знаю, я погонял, но наличие мелких неувязок не исключаю.
Если кто-то нашёл ошибку - допустим орфографическую или кого-то не устраивает смысловая нагрузка перевода, это устраняется путём нахождения соответствующей папочки strings_ru и исправления ошибки или смыслового перевода, с последующим переписыванием папки strings_ru.
Ну вроде всё сказал. Надеюсь кому то облегчил жизнь или наоборот. Вам судить.
Всем удачи. Штирлец
Здрасьте всем.
Вот вроде как перевёл синьку на родной, не буржуйский.
Не знаю как получилось судить вам. Пару слов по руссификации.
Перевод сделан в Windows XP Pro русской версии.
Самое главное условие при этом - это версия синемы.
У меня установлена V9.507 + Update до 9.521.
То есть если вы кликаете на справке \help\ в программе
и затем в закладке "Справка /Информация" вы можете
узнать точно вашу версию.
"Ещё раз повторюсь - это Cinema 4D V9.521"
Если у кого то другая версия - я бе не советовал
экспеременировать как минимум по двум причинам:
1. Попрут залипухи - это стопудово
2.Функции программы из-за разности версий не содержащиеся
в коде просто не будут работать или даже не будут показаны визуально.
Так что вам решать. Для начала распаковываем архив и видим три папочки.
Это - modules, plugins, и resource.
1. Открываем папочку resource двойным щелчком. Внутри ещё две папочки.
Папку strings_ru можно сразу и смело перетащить в общую папку программы и затем в
папку resource. Этим самым мы добавляем перевод и так называемый уникод в программу.
2. Дальнейшее всё элементарно просто, перетаскиваем все оставшиеся папки strings_ru,
а их всего 35штук по соответствующим папкам. То есть смотрим название папки в которм находится strings_ru, находим аналогичное название в синьке и перетакскиваем strings_ru.
Хочу отметить, что при этом ничего не переписывается, заменяется и так далее. Папки strings_ru просто добавляются в соответствующие папки синьки. Главное ничего не перепутать и не ругать потом дядьку штирлеца. Прогу насколько я знаю, я погонял, но наличие мелких неувязок не исключаю.
Если кто-то нашёл ошибку - допустим орфографическую или кого-то не устраивает смысловая нагрузка перевода, это устраняется путём нахождения соответствующей папочки strings_ru и исправления ошибки или смыслового перевода, с последующим переписыванием папки strings_ru.
Ну вроде всё сказал. Надеюсь кому то облегчил жизнь или наоборот. Вам судить.
Всем удачи. Штирлец