1. Пользоваться форумом на планшетах и телефонах стало удобнее благодаря Tapatalk

Заморочки с переводом

Тема в разделе "RealSoft3D", создана пользователем -, 12 фев 2005.

Модераторы: Moderator.
  1. Guest

    Перевод мануала дал неожиданный результат: понравилось:)
    Первожу сейчас статью с реаловского сайта http://www.realsoft.com/ о нововведениях в пятой версии (выставлю потом на всеобщее обозрение), но поскольку перевел пока где-то 2/3 манула, английский выучил на тот же показатель:)
    Поэтому встретились совсем непонятные слова и выражения:

    "perlin" - в абзаце про четырехмерный Noise

    "memory efficient" - встречается в разных местах, вроде как "эффективная память", но формулировка предложения корявой получается, и выражение это вроде как ни к селу ни к городу. Что они имели ввиду, непонятно. Например, предложение: "Nurbs curve can now be rendered as a memory efficient ray traced object."

    Или вот как точнее перевести "randomization" в предложении "The interpolator object features distance triggered interpolation and geometry randomization." (В сообщении об Интерполяторе) тоже как-то непонятно.

    Если кто знает, подскажите как перевести.
     
  2. Guest

    Отсылай эти вопросы мне на info@realsoft3d.ru

    Помогу подкорректировать терминологию

    Дмитрий
     
Модераторы: Moderator.

Поделиться этой страницей