Render.ru

V-Ray rendering system - table of contents кому?

#1
Вот перевел на досуге V-Ray rendering system - table of contents.
Не все по англицки читать могут (впрочем я тоже не спец)
Так что замечания по тексту думаю будут.За исправления буду благодарен.
Только не знаю куда его теперь выложить для всеобщего так сказать....
Если кто заинтерисован пишите на мыло.(а так же предложения по размещению)
 
#2
Ну ежели для версии 1.5Beta то полезная весчь.
Могу разве что у себя в журнале выложить!
 
#3
да, давай у менталайта в журнале-там все смогут прочесть, да и на тёлочек нормальных заодно посмотрят. ;) для какой верси у тебя?
 
Рейтинг
467
#8
это мануал к вирею. 1,5 бета-тестовая версия ( недоделаная и выпущенная в свет для того, чтобы узкий круг зарегистрированных пользователей смог её протестировать и выявить ошибки, которые будут устранены в официальной версии) но некоторые люди взламывают защиту и после этого узкий круг сильно расширяется.
 
#11
Выложил твой переведенный мануал с сцылкой на тебя http://journals.ru/journals.php?userid=34478
 
#14
Уважаемый matsuoko

простити мне мои слова, но не смотря на то, что большую часть смысла текста в вашем мануале я понимаю (в основном из-за того что понимаю этот текст и по английски), но всеже он очень труден для понимания. Ответьте мне пожалуйста - вам хватило только Ваших умственных способностей для перевода данного текста, или за неимением оных, Вам пришлось прибегнуть к помощи программ-переводчиков (в чем я не сомневаюсь).

Друже, просьба на будущее - читай сам то, что ты перевел, и не переводи если не разбираешься в предмете.

С уважением Grover

P.S. Не сочтите за всплеск неумерянного самомнения.
 
#15
to Grover: Ну может быть ты прав. Сделал бы тогда сам для народа, перевел как это делают настоящие профи! Народ тебя не забудет!
 
#16
to Grover: Ты абсолютно прав уважвемый Grover в том что мозгов моих собственных да и знания английского мне не хватило.Да и когда выкладывал я этот перевод то упоминал о том что все дополнения и исправления преветствуются(может ты не в курсе).Насчет сложности понимания оного перевода позволь не согласится.Может быть некие технические аспекты того, как Врей выполняет те или иные функции переведены и не совсем корректно
так это не беда на мой взгляд.Объясню почему.Далеко не каждый среднестатистический пользователь Врея утруждает себя задачей подробно изучать методику расчетов в сием рендере,его (т.е. пользователя) интересуют в первую очередь настройки тех основных параметров прсчета освещения а не сам алгоритм по которому они работают.Конечно я говорю не о всех.Просто мне самому было интерестно уточнить некоторые тонкости.
Возможно это у меня получилось не очень хорошо.Но теперь же все проще.Если ты хорошо знаешь текст и у тебя есть время можно лишь исправить некоторые слова или фразы в предложениях и выложить обновленный материал.
А ваще спасибо тебе за отклик.А то я уж начал думать что нормально перевел.))
 
Сверху