1. Пользоваться форумом на планшетах и телефонах стало удобнее благодаря Tapatalk

Русские термины

Тема в разделе "Sonic Foundry Vegas", создана пользователем OKEAH 2164, 17 мар 2003.

Модераторы: Григорий Чаленко
  1. OKEAH 2164

    OKEAH 2164 Активный участник

    С нами с:
    27.06.2002
    Сообщения:
    80
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    5
    Ищется группа единомышленников, желающих поучаствовать в проекте перевода вегасовской доки. В первую очередь, хочется обсудить варианты ПРАВИЛЬНОГО, ОСМЫСЛЕННОГО перевода англоязычных терминов на наш великий и могучий.
    :)
    Словом, если есть желающие внести свою лепту - милости прошу.
     
  2. Guest

    Предлагаешь сначала перевести глоссарий из вегасовского мануала?
    Или создать свой на русском?
     
  3. Guest

    В принципе - можно и глоссарий перевести. А потом по нему уже и доку можно будет переводить. Могу присоединиться к команде (если есть). С английским - не проблема. Осмысленно на русский могу переводить.
     
  4. Guest

    Вольдемар:
    не то, что глоссарий, а просто толковый перевод вообще.
    Ну вот пользуемся мы словом таймлайн. А ведь на самом деле это не таймлайн никакой, а старый добрый Монтажный Стол. :)
    Если старым юзером термин "таймлайн" понятен и привычен, то новичкам (о которых я на иксбите говорил) это слово ничего не говорит. Вот я и задаюсь вопросом, может стоит некоторые понятия расшифровать до всем понятного вида?
    Ну и конечно, хорошо бы сделать толковый перевод глоссария, именно в расчете на новичков, никогда до этого не видевших монтажки.

    Ющин:
    Спасибо за предложение.
    Давайте поступим так. Альфа-версию перевода (по мере продвижения) я буду выкладывать в тайное место. Команда тестеров будет читать и вносить предложения по поводу улучшения перевода. Затем, когда стиль определится, можно будет разобрать доку на части и допереводить уже коллективно. :)
     
  5. Guest

    Согласен.
     
  6. Guest

    Разрешите и мне принять участие.
    ж:о)
     
  7. Guest

    Поскольку многие спрашивают, как сделать то-то и то-то в Вегасе, считаю полезным начать делать FAQ прямо сейчас. А также документ типа "How to".

    Например, я сегодня вроде разобрался, почему Вегас иногда хочет пересчитывать весь проект перед выводом на ленту, хотя в нем вроде как обычный DV-файл лежит (2 часа промаялся, пока понял, в чем дело - код формата dvsd должен быть в файле обязательно маленькими буквами).

    ОКЕАН, есть, куда это все выложить в сети? Чтобы мы потом могли на эти документы постоянно ссылаться? ИМХО мануал можно долго переводить, а такие документы нужны в первую очередь, и в большинстве случаев их достаточно.
     
  8. Guest

    Если есть проблема с местом, то могу выделить метров 30 на своем сайте yushin.ru
    Например сделать yushin.ru/vegas.

    А для того, чтобы сделать FAQ - необходимо сгенерировать список вопросов. И генерировать его должны именно пользователи.

    Например вопрос: как быстро изменить скорость (velocity) воспроизведения видеодорожки совместно с аудио-дорожкой?
    Ответ: с помощью клавиши CTRL растянуть фрагмент влево или вправо на монтажном столе.

    :)
     
  9. Guest

    > Если есть проблема с местом, то могу выделить метров 30 на
    > своем сайте yushin.ru
    > Например сделать yushin.ru/vegas.

    Ну что же, предложение лично мной принимается :)

    Может, по мэйлу спишемся? Я бы тебе сразу несколько вопросов-ответов прислал, заодно нужно договориться, как это в HTML должно быть оформлено. Мой адрес vd@sl.iae.nsk.su

    Я думаю, еще нужно просмотреть ветки на IXBT по Вегасу и из них повытаскивать вопросы-ответы. Надеюсь, до конца недели смогу это сделать.
     
  10. Guest

    Вообще говоря, мне кажется, что стоит потратить энергию не на перевод документации, а на написание tutorial'ов (по типу http://www.afanas.ru/video/dv-home.htm). Это будет значительно полезней для новичков, в целях привлечения новой аудитории и значительно интересней для авторов (писать что-то свое все-таки, а не переводить скучные тексты). Вот :)
     
  11. Guest

    Дак ведь для новичков как-раз будет полезен именно ЧАВО. Но вся проблема в том - как этот ЧАВО сформировать. Нужна база вопросов.

    А прелесть вегасового мануала именно в том, что он построен по принципу туториалов. Типа как сделать то-то и то-то. И для людей слабо владеющих английским перевод мануала будет крайне полезен.
    На начальном этапе - глоссарий.
     
  12. OKEAH 2164

    OKEAH 2164 Активный участник

    С нами с:
    27.06.2002
    Сообщения:
    80
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    5
    Ничего не имею против написания туториалов, но для тех, кто хочет постигать софт в "глубину" - пишут толстые доки. Которые, конечно же надо читать.
     
  13. Guest

    Предлагаю для начала перевести tutorial который дал Djav, очень не плохие уроки. Сам я плохо знаю вегас так что с переводом доки помогу вряд ли.
     
  14. Guest

    Предлагаю термины не переводить.

    Объясняю почему:
    Скажем в тексте встречается “перетащить на МОНТАЖНЫЙ СТОЛ” (выше было предложено ТАЙМЛАЙН = МОНТАЖНЫЙ СТОЛ)и вот юзвер озверело водит мышкой и ждет и подсказку что то там «… DESKTOP», не находит  лезет в хелп и в поиске набирает «… DESKTOP» и опять не находит , Вегас то англоязычный.
    Могу добавить, что читая книги по фотошопу на русском, постоянно мучаюсь с переведенными на русский пунктами меню, сам пользуюсь в основном англоязычными программами.
    Конечно после перевода терминов можно русифицировать программу, дело не трудное, но стоит ли?
     
  15. Guest

    ИМХО в первую очередь надо перевести подскаски, вызываемые правой кнопкой мыши или при помощи Shift+F1, объём работы не большой, а толку дафига (асобенно для новичков). А на счет терминов согласен с Оха, их надо оставить на радном английском - меньше путаницы будет.
     
  16. Guest

    OKEAH!
    Ну и как, продвигается ли дело перевода мануала на русский?
    Может, помощь нужна?
     
  17. OKEAH 2164

    OKEAH 2164 Активный участник

    С нами с:
    27.06.2002
    Сообщения:
    80
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    5
    Салют!
    Кидайте на мыло логин к фтп, закину первую часть :)
     
Модераторы: Григорий Чаленко

Поделиться этой страницей