1. Пользоваться форумом на планшетах и телефонах стало удобнее благодаря Tapatalk

Проблема с руссифицированной версией 3dsmax4 !

Тема в разделе "Общие вопросы", создана пользователем Madmaxx, 3 ноя 2001.

Модераторы: Артер
  1. Madmaxx

    Madmaxx Знаток

    С нами с:
    06.10.2001
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    32
    Может кто подскажет, как разрешить эту траблу. А дело вот в чём: установка английской версии проходит гладко, и работает она стабильно, но вот при руссификации 3dsmax4 работает не более 10-15 мин., далее выдается сообщение, что-то про защиту ПО, и приложение, т.е. 3ds МАКС закрывается.

    П.С.
    Регистрацию и авторизацию проходил.

    Заранее спасибо за любую помощь.
     
  2. BorisK

    BorisK Знаток

    С нами с:
    21.12.2000
    Сообщения:
    885
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    22
    Испортили фаргусы да седьмые волки русский народ, испортили. Глядишь, скоро и название переведут, как его норовит Промт перевести - "Третья Студия Максимальная". Тьфу, пакость. Чем тебя аглицкая версия не устраивает?
     
  3. Madmaxx

    Madmaxx Знаток

    С нами с:
    06.10.2001
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    32
    Во первых перевод - не Фаргус, а AlexSoft,
    Во - вторых с английским у меня не оченьБорис Кулагин wrote:
     
  4. Guest

    не очень? значит не все потеряно :) начало есть :), привыкай лучше к нему, потом и другие проги легче воспринимать англ. Да и вообще, русская версия МАЗДАЙ :(, не было еще ни одной нормальной, начиная с 2.5 версии... у меня 4.0 есть, работает, но в двух местах если щелкнуть (в материалах и енвиронмент (окружение)) вылетает... вот тебе и русский... 2.5 вообще молчу... лучше бы глаза не видели... да и перевод не кудышный... по книгам читай... и кстати, не наши делают МАХ, так что на полноценный перевод не расчитывай... пока что... может Discreet.ru возьмется и сделает... а так больше некому
     
  5. Lucky3D 1634

    Lucky3D 1634 Знаток

    С нами с:
    19.02.2002
    Сообщения:
    4.074
    Симпатии:
    1
    Баллы:
    62
    Тут все под English версией сидят, так что только заплюют- будь готов.
    Если собрался заняться этим хоть чуть-чуть серьёзно - разбирайся с "родным" МАХом.. а "русский" - только голову ломать себе..
     
  6. Viktor Vorobjov

    Viktor Vorobjov Активный участник

    С нами с:
    15.02.2002
    Сообщения:
    56
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    5
    da russkaja versija anus polnij s tavil ja eje kak to ras tak polnij ..........
    takoj perevod i figa 4ego naidesh english kru4i i tam ni 4ego ne poportili a perevod4iki oj kak pastaralis'
     
  7. Madmaxx

    Madmaxx Знаток

    С нами с:
    06.10.2001
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    32
    Lucky3D wrote:
    >
    > Тут все под English версией сидят, так что только заплюют-
    > будь готов.
    > Если собрался заняться этим хоть чуть-чуть серьёзно -
    > разбирайся с "родным" МАХом.. а "русский" - только голову
    > ломать себе..

    Я вобще-то живу в России, и руский язык знаю лучше чем англ., да и Макс-ом занимаюсь не профессионально. Я так понял, что здесь все такие спецы, что нос воротят от рус версии. Н-н-да.
     
  8. Guest

    max wrote:
    >
    > Я вобще-то живу в России, и руский язык знаю лучше чем англ.,
    > да и Макс-ом занимаюсь не профессионально. Я так понял, что
    > здесь все такие спецы, что нос воротят от рус версии. Н-н-да.

    Дело не в том, на какой версии (язык) народ сидит, а в том, что ты будешь задавать вопросы используя терминологию которую тебе дядя-переводчик сделал, а не ту, которая в оригинальной (английской) весии используется... А потом получаются вопросы типа - "создал примитив - КАНИСТРА (!?!?!?)" как с ним дальше работать??? Хорошо ещё, если народ поймёт, что ты имел виду OilTank - (но и в этом случае более точный перевод будет "цистерна")... А таких "ляпов" в переводе специфических терминов в "руссифицированных" программах - МОРЕ....

    P.S. Я сам английский по компу учил (в школе у нас немецкий преподавали). Ещу в 92-м году заимел сначала Robotron, потом ZX-Spectrum а позже и на PC-шку переполз... Но поскольку очень хотелось узнать, что за программа, как она работает и т.д. сначала со словариком начал переводить для себя.... а теперь и "вживую" даже приходится иногда общаться с иностранцами (за исключением правильного произношения - всё получается...)
    P.P.S. А ещё могу сказать, что с отличным знанием английского языка и посредственным - русского, гораздо легче найти высокооплачиваемую работу, нежели наоборот.:)))
     
  9. Madmaxx

    Madmaxx Знаток

    С нами с:
    06.10.2001
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    32
    To RacerMan
    Согласен, что англ. версия перспективней, но в Максе столько опций, что хрен и в русской разберёшся.
     
  10. Amadey

    Amadey Активный участник

    С нами с:
    10.11.2001
    Сообщения:
    53
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    5
    Я однажды поставил рус-версию уже после того как с аглицкой поработал и я ужаснулся. Сперва даже не понял, где же box, а они умудрились его перевести как "П-пипед" и т.п. и т.д. все в том же духе, и я забил, на все эти "чиста рузский праэкт", и к тому же там была такая крутая фишка как...нельзя сохраняться, я вообще обалдел, и избавился как можно быстрее от этого 3д-кошмара.
     
  11. Guest

    max wrote:
    >
    > To RacerMan
    > Согласен, что англ. версия перспективней, но в Максе столько
    > опций, что хрен и в русской разберёшся.

    Это ты точно заметил.. :))) Но учти, что сегодня ты используешь Макс и читаешь хелп к нему переведённый AlexSoft (где их переводчик по-своему интерпретировал базовые термины) и, допустим, ты в нём сумел полностью разобраться...:)))
    Шутка
    А завтра выйдет Макс 5 в переводе от какой-нибудь "ДядяВася&Soft" где те же термины обзовут по другому... И ты будешь читать китайскую грамоту написанную русскими буквами...

    P.S. Лично у меня в жизни был такой прикол - лет десять назад читал серию известных романов "Анжелика"... Не буду говорить о самом романе, а скажу лишь, что переведены они были все разными переводчиками, в результате Открывая новый том я встречал "новых" героев (поскольку переводчики достаточно по разному умудрялись перевести имена персонажей) и это несколько бесило...:)))
     
  12. Guest

    2RacerMan> абсолютно согласен.
     
Модераторы: Артер

Поделиться этой страницей