Render.ru

Переводим! Подключайтесь!!!! *****

#1
Думаю незачем ждать с моря погоды ! Будем браться ! ...
Для получения номеров страниц мыльте сюда - twirl@east.ru
Здесь инструкции, информация, новости - www.swave.boom.ru/fr
 
#2
Подключаться, да? Я уже час к твоему сайту подключюсь, млин, а в ответ только: <b><i>Connection to the server timed out.
The server or the network route to the server may be in congestion</b></i>
 
#4
Спасибо, зеркало работает, только ты чуть напутал: omni light - направленный свет, а spot light - точечный свет, а не наоборот. Хотя глоссарий можно бы увеличить раз эдак в несколько ;-)
Но самое главное, КТО будет править конечный вариант? Т.е. нужен спец по fR или 3DSM, который бы сразу видел, что режет ухо, а не переводчик. Есть такие мастера?
 
#5
Редактированием перевода занимается Твирл -> twirl@east.ru
Он же создает глоссарий.
я занимаюсь сайтом. Как только появятся кусочки перевода -> будут на сайте. Если нужно оперативно общаться вот мой номер ICQ 94788022
 

Amadey

Активный участник
Рейтинг
5
#6
Вообще то все правильно omni - это точечный, а spot - направленый, вот.
 
#7
Откуда такая информация? Spot всегда была ТОЧКОЙ! И точка! ;-)
 

Amadey

Активный участник
Рейтинг
5
#8
с каких это пор spot стал точкой. Ведь ты спот этот направляешь на что то и директ тоже направленый только он порально направленые лучи пускает а омни никуда ненадо направлять, он вовсе стороны светит и выглядит как точка.
 

Seva 1167

Активный участник
Рейтинг
5
#9
Просто сообщаю что начал самостоятельный перевод HELP'а!!!

Закончу наверное через месяц!!!
 

Tony 1017

Знаток
Рейтинг
56
#10
spot, батенька, в данном случае не "точка" я "пятно"
и является это характеристикой зоны освещения а не геометрической формой иконки во вьюпорте
и spot light еще как направленный (для никогда его не видивших ;)
я чувствую вы там сейчас напереводите :)))
 
#11
Господа ! тот кто редактирует переводы, не участвует в данном споре !
не беспокойтесь, в переводе не будет путаться MSP и HDR !
 
#12
Ну держитесь знатоки английской мовы за что можете.

Вообще сущностью света является движение и как следствие его направленность. Поэтому любой свет сам по себе является направленным. Другое дело, когда добавляется уточняющее слово. Слово же "spot" не указывает на направленность света, а лишь на его источник (будь то точка или пятно). А вот слово omni как раз указывает на вид направленности света, но не на его источник.
Поэтому SPOT LIGHT= точечный свет, а
OMNI LIGHT = всенаправленный свет
 

Tony 1017

Знаток
Рейтинг
56
#13
а такие слова как контекстный или литературный перевод тебе известны

не говоря уже о том что SPOT и не переводится как "точка" и не употре@!#$ется в значении "точка" :)

точка это POINT а не SPOT

сам источник "пятном" врядли можно назвать
поэтому слово SPOT к ТОЧКЕ коей по-сути является любой источник света в максе кроме DIRECTов отношения не имеет
а вот тот эффект который он производит на поверхности объекта - под это описание подходит как нельзя лучше

и говорит это о том что данный источник света обладает такой характеристикой как направленность

OMNI действительно указывает на ВИД направленности
и означает "всенаправленный"
или по-русски "ненаправленный"
а по сути ненаправленный свет исходящий из одной точки

спорить об этом можно до бесконечности
и постепенно цель этого спора будет теряться
а сама преписка превратиться в демагогию

но что-то мне подсказывает что 99% людей работающих в максе скорее согласятся с общепринятым переводом чем с лингвистическими потугами японского тевтонца ;)

без обид! :)))
 
#14
Я бы даже сказал, что 99% людей согласятся с тем, что эти термины ВООБЩЕ переводить НЕ НАДО! Люди работающие в 3D max только больше запутаются от "всенаправленных" или "ненаправленных" источников. Как мне кажется, все термины, которые затрагивают непосредственно инструменты 3D max'а, переводить не надо. Другое дело понятия sample point и т.п.
 
#15
Что касается того, что SPOT никогда не был точкой, то нужно чаще заглядывать в хорошие словари:

POLYGLOSSUM II:
spot:
spot 2. место; участок; ТОЧКА

LINGVO:
spot 1) пятно... 3) очко 4) место ... 7) ТОЧКА
и т.д.

A "ненаправленный" свет - это уже, извините, ТЬМА.
скорее здесь бы больше подошел " рассеянный свет", но это уже относится к diffuse light.

И, кстати, чего там умничать попусту, лучше бы приложил свои знания к переводу мануала.
 
#16
Рыцаря поддреживаю всем менталитетом !!!
Тем более сколько ж можа спорить !!!
Оппонентам СПОТА-ПЯТНА !!!! - Если неудобно електронные словарики пользовать, возмите словарик А.И. Смирницкого. Благо у него есть веб-вариант, проверенный и мощный. И там в книге даже, нету значения - "точка" !!! ...
 

Tony 1017

Знаток
Рейтинг
56
#17
ладно проехали со словарями - там вообще много забавных переводов можно найти
кстати идут они как правило в порядке употре@!#$емости
и те переводы что под конец даны вообще могут не употре@!#$ться (теми кто словари языка на котором говорит не читает)

а по-поводу усилия свои прикладывать у меня альтернативное мнение имеется

английский язык штука полезная
даже если его по софтварным докам изучать :)
а уж проще них только детские книжки

один мэньюал со словариком прочитаешь с горем пополам
глядишь второй уже полегче пойдет
а к третьему уже и про словарик забудешь :)

нелегкий конечно путь но зато полезный!
 
#18
Spot - прожектор
Omni-точечный
Direct-Направленый
Или вы так прикалываетесь? Тогда Сорри...
 
#19
И вообще предлагаю перевод публиковать там же на сайте (со сылкой на автора). И пусть все редактируют конечный текст совместными усилиями. Как говорится: с миру по умной мысли - будному мануал! ;-)
 

Amadey

Активный участник
Рейтинг
5
#20
Надо тебе поставить кнопки "Next page" & "Prev page" так удобней было бы перводить ;)
 
Сверху