Render.ru

Оформление работ в галлерею

Byte_od

Знаток
Рейтинг
69
#1
А что это за новые правила при добавлении работы?
"Оформляйте атрибуты на английском: мы идем в мир. Кто не знает английского, пользуйтесь онлайн переводчиком"
Это простите на каком таком еще ресурсе не англоязычном требование есть описание английским сопровождать? Не логичнее ли, что тому, кто русским не владеет, но хочет почитать про понравившуюся работу, то сам воспользуется онлайн-переводчиком и переведет на родной язык? А если работа не понравилась, то все равно читать не будет, хоть на латыни пиши. А те, кто захочет, чтобы о его работе читали на "великом и могучем английском"(или любом другом) - сам в описании напишет сколько и на каком хочет.
Далее, поле "название программ на русском". Это чтобы писали "макс, вирей, архикад"? Так таких программ просто не существует. У программы (за очень редкими исключениями, опять же, среди тех, кто "лезет в мир") одно название и пишется оно одинаково на всех языках.
В общем, извините за резкость, но новая форма добавления работы в разделе названия и описания не что иное как глупость.
 

Модератор Render.ru (Moderator)

Модератор Render.ru
Команда форума
Рейтинг
4 377
#2
Это простите на каком таком еще ресурсе не англоязычном требование есть описание английским сопровождать?
Если есть требования к английскому языку в описаниях, то тут одно из двух, либо Администрация сошла с ума, либо скоро стартует англоязычная версия ресурса. (сразу подскажу, правильный ответ "второе")

Далее, поле "название программ на русском".
Обязательно поправим.

А учитывая, что работы каждый конкретный пользователь заливает не каждый день и даже не раз в неделю, а как правило реже, то нагрузка не так велика, как может показаться.
 

Byte_od

Знаток
Рейтинг
69
#3
Если есть требования к английскому языку в описаниях, то тут одно из двух, либо Администрация сошла с ума, либо скоро стартует англоязычная версия ресурса. (сразу подскажу, правильный ответ "второе")
Ну так тот кто отправляет в англоязычную версию ресурса, пусть и оформляет. Если галерея одна для всех локализаций, не логичнее ли тогда предусмотреть галочку "Отображать и на англоязычном сайте, только введите описание на английском"?
А учитывая, что работы каждый конкретный пользователь заливает не каждый день и даже не раз в неделю, а как правило реже, то нагрузка не так велика, как может показаться.
Да поймите же, что дело не в дополнительной нагрузке, а в элементарном неуважении себя (если администрация не состоит из граждан США и т.п.) и тех, кто работы выкладывает. Просто, как говорят, коробит такой подход. Мало того, что повсеместно в русскоязычном сегменте Internet употребляется "рендер" вместо визуализация, "хард" вместо жесткий диск и т.п., так еще и заставляют (нет, конечно, понятно, дело добровольное - не нравится - не отправляй в галерею) подстраиваться под под чужой, пусть и "международный" язык.
За державу обидно ©
 

Swordlord

Преподаватель курсов RENDER.RU
Команда форума
Рейтинг
1 727
#4
В таком случае, вам следует выкинуть из своего лексикона слова "автомобиль", "машина", "мобильный", "телефон", "телевизор" и многие-многие другие, заменив их чем-то вроде "самоездюк", "самоделка", "переносной", "звонилка" и "картинковещатель". Язык менялся всю историю, меняется и будет меняться столько, сколько человек будет существовать. Глупо этому препятстовать. А уж если вы собрались бороться со сленгом, то вы явно потомок дона Кихота.... У нас сейчас чуть ли не половина слов заимствованные. Или вы хотите, чтобы мы в 21-м веки общались в стиле "Гой еси бояре добрые!"? Я конечно согласен с тем, что сейчас форма для картинок в галерее какая-то корявая, но ваши нападки на слова просто беспочвенны. Сформулируйте пожалуйста ваши требования более объективно. "Почему вам не нравится то, что есть, и что бы вы хотели видеть", только без всякого "неуважения себя" и прочего, пожалуйста.
П.С. про опциональность английской версии работы согласен. Лучше сделать галку. Не все инглиш знают, и не все хотят пользоваться переводчиком.
 

Byte_od

Знаток
Рейтинг
69
#5
Сформулируйте пожалуйста ваши требования более объективно.
Я это сформулировал выше. Это "опциональность" названия работ на любом языке, отличном от русского, при добавлении в галерею.
Все остальное, что я написал - это просто объяснение позиции, а не борьба с иностранными словами.

В таком случае, вам следует выкинуть из своего лексикона слова "автомобиль", "машина", "мобильный", "телефон", "телевизор" и многие-многие другие, заменив их чем-то вроде "самоездюк", "самоделка", "переносной", "звонилка" и "картинковещатель".
А теперь немного "лирики".
Не следует подменять понятия. Есть сленг, жаргон, а есть устоявшийся литературный язык. Приведенные примеры вообще в данном случае совсем не к месту. Это существительные, образованные из разных слов разных языков, в частности греческих, латинских и т.д., и, ВНИМАНИЕ:
1) сформированные с учетом правил русского языка;
2) обозначают предметы или процессы, которым, на момент их появления "в быту", не было аналогов в русском языке.
3) это не скопированные слова звук в звук из других языков (например слова автомобиль нету в английском, там есть auto, а у нас" жаргонят" иногда "авто", что никакого отношения к русскому не имеет )

Приведенные же мной примеры, что важно, имеют уже давно аналоги в русском языке. Это визуализация и жесткий диск. (ну и т.д.) Из литературного языка. Все остальное - это сленг, жаргоны. И никакого отношения к русскому языку не имеют. Засорение великого и могучего жаргонами, а уж тем более "албанским" ни к чему хорошему не ведет. Это только показатель безграмотности и невежества, в основном молодого поколения.
 

Swordlord

Преподаватель курсов RENDER.RU
Команда форума
Рейтинг
1 727
#6
Не следует подменять понятия. Есть сленг, жаргон, а есть устоявшийся литературный язык.
Тогда к чему здесь было упоминание про слова "рендер" и "хард", что есть ни что иное, как профессиональный сленг? И как вообще англоязычные слова в нашем лексиконе связаны с появлением английской версии Рендера?

1) какая разница? корни английские
2) любое слово в быту можно заменить словосочетанием или синонимом. Только это будет либо слишком сложно, либо не будет отражать значение термина полностью
3) сленг тоже не копирует произношение

Так и представляю себе картину. Сидят два приятеля. Один другому:"Ты случайно не принес с собой жесткий диск? Мы можем визуализировать твою трехмерную сцену на моей вычислительной машине!"

Не надо, я вас прошу. Понимаю, что наболело, бывает... Но изливать это на администрацию сайта - это уже слишком. По опциональности поддерживаю. По одной графе для ПО - тоже. Но про сленг - это уже через чур.
 

Byte_od

Знаток
Рейтинг
69
#7
Тогда к чему здесь было упоминание про слова "рендер" и "хард", что есть ни что иное, как профессиональный сленг? И как вообще англоязычные слова в нашем лексиконе связаны с появлением английской версии Рендера?
Мы уже выходим за рамки темы (намеренно не пишу принятое на форумах "оффтопим"). Но, все же, отпишусь.
Я привел лишь примеры, чтобы обосновать свою позицию. На администрацию ничего не "изливаю". К форме оформления работы отношения не имеет. Просто призываю всех, кто прочтет данное обсуждение, все же, по мере возможности, не пользоваться без надобности жаргонами, особенно при составлении уроков, описании работ и т.п. Разговор "на кухне" - это дно. Уважаемый в русском сегменте Internert ресурс - это другое.

Теперь опять немного "лирики".

"Ты случайно не принес с собой жесткий диск? Мы можем визуализировать твою трехмерную сцену на моей вычислительной машине!"
Вполне нормально и по-русски звучит так: "Ты случайно не принес с собой жесткий диск? Мы можем визуализировать твою работу на моем компьютере!"
Все понятно, кратко, и без жаргона. Но как излагать свои мысли - каждому решать самостоятельно.

1) какая разница? корни английские
Разница есть, и не малая. Каждый язык развивается по своим законам. Поэтому их и есть так много, хотя, если копнуть уж совсем глубоко, и английский и русский - языки индоевропейской семьи. Т.е. , скорее всего, произошли от наречий одной этнической группы. Но время и расстояния сделали свое дело. Если с render (кстати, от латинского reddere, что иногда можно перевести как "передавать" и, заметьте, все же в английском не полное копирование, там была еще трансформация) все более-менее понятно, то возьмем совсем неоднозначное node. Многие помнят, что в своей книге Сергей Ципцин принципиально отказался переводить node (кстати с латинского nodus - узел), ссылаясь на то, что это устоявшийся термин и перевод будет звучать неоднозначно, а, порой, и комично. Тут можно спорить, можно согласиться, но ситуация действительно неоднозначная. При слепом копировании возникают некоторые трудности. Например, какого рода "русская нода"? По логике - женского. Не слово-то не образовано по правилам русского. Все мы помним, что кофе - не оно, а он, хотя по логике... (кстати, недавно узаконили употребление в речи и в среднем роде) Ну да ладно, это уж совсем я как Сусанин в дебри залез.
Кстати, английский - язык бедный, на самом деле. Хотя говорят где-то о миллионе слов в словарном запасе. Но в обычной речи, как многие знают, одно и то же слово готово обозначать совершенно разные предметы или действия в зависимости от контекста. Или, к примеру, ну нету в английском такого слова как сутки. Так что впору копировать из русского в английский.
Да, подытожу. На администрацию ничего не изливаю. По сути - это уже оговорено: опциональность английского и один пункт "используемые программы". Все, что окромя того тут написал: объяснение своей позиции, и, возможно, такой себе "крик души". Всем спасибо, кто потратил время на прочтение сего.
 
Рейтинг
72
#8
Каждый язык развивается по своим законам. Поэтому их и есть так много, хотя, если копнуть уж совсем глубоко, и английский и русский - языки индоевропейской семьи. Т.е. , скорее всего, произошли от наречий одной этнической группы. Но время и расстояния сделали свое дело. Если с render (кстати, от латинского reddere, что иногда можно перевести как "передавать" и, заметьте, все же в английском не полное копирование, там была еще трансформация) все более-менее понятно, то возьмем совсем неоднозначное node. Многие помнят, что в своей книге Сергей Ципцин принципиально отказался переводить node (кстати с латинского nodus - узел), ссылаясь на то, что это устоявшийся термин и перевод будет звучать неоднозначно, а, порой, и комично. Тут можно спорить, можно согласиться, но ситуация действительно неоднозначная. При слепом копировании возникают некоторые трудности. Например, какого рода "русская нода"? По логике - женского. Не слово-то не образовано по правилам русского. Все мы помним, что кофе - не оно, а он, хотя по логике... Ну да ладно, это уж совсем я как Сусанин в дебри залез.
Кстати, английский - язык бедный, на самом деле. Хотя говорят где-то о миллионе слов в словарном запасе. Но в обычной речи, как многие знают, одно и то же слово готово обозначать совершенно разные предметы или действия в зависимости от контекста. Или, к примеру, ну нету в английском такого понятия слова как сутки. Так что впору копировать из русского в английский.
Ребят, что вы несете? Оформление работ не удобное - всё понятно. При чем тут языки? Вы тут уже просто баню растопили ни о чем
 

Модератор Render.ru (Moderator)

Модератор Render.ru
Команда форума
Рейтинг
4 377
#10
- галерея будет общая для обеих версий ресурса, у пользователей будет возможность выбирать фильтром комментарии к работам (только рус. только англ. и все комментарии), на счет возможности пользователю выбирать хочет он опубликовывать работу только в рунете или для обеих версий сайта, обязательно вынесем на обсуждение

- мы работаем над редизайном ресурса, там все будет намного удобнее, в том числе и этап добавления работ
 

dolgopolov

Мастер
Рейтинг
138
#11
Идея не нравится, давайте уж тогда сразу на китайский перейдем, они скоро будут везде заправлять...
 

dolgopolov

Мастер
Рейтинг
138
#12
Допустим я английским не владею и владеть не хочу или вообще у меня негативное отношение к англо-саксам, иду на русский арт сайт как патриот, а мне с порога "Адьес парень, гуляй" ну как пример. В общем не могу объяснить, только разве что на ощущениях, что не так в этой идее но что-то не то.
 

Swordlord

Преподаватель курсов RENDER.RU
Команда форума
Рейтинг
1 727
#13
dolgopolov (3D&2D Work)
Это уже ограниченность какая-то... :confused: Какая разница, из какой страны твой друг, клиент или собеседник? Тем более, что художественная индустрия интернациональна, как никакая другая.
Не нравится английская версия сайта, можно пользоваться русской. В чем проблема?
 

V-snejok

Знаток
Рейтинг
21
#14
Это уже ограниченность какая-то... Какая разница, из какой страны твой друг, клиент или собеседник? Тем более, что художественная индустрия интернациональна, как никакая другая.
Не нравится английская версия сайта, можно пользоваться русской. В чем проблема?
Проблема я так понял не в английской версии сайта, а в том, что нужно будет писать комментарии к работе на английском.
 

Swordlord

Преподаватель курсов RENDER.RU
Команда форума
Рейтинг
1 727
#15
Проблема я так понял не в английской версии сайта, а в том, что нужно будет писать комментарии к работе на английском.
Если речь только о комментариях, то я поддерживаю, что должна быть опциональность. Я правда неочень предсталяю, как это будет организовано, но уверен, что полный, обязательный и принудительный переход - это не есть хорошо. А вот возможность выбора - это могло бы быть интересно.
 

Man5ON

Куратор комьюнити
Команда форума
Рейтинг
7 306
#16
Ну бред какой-то...Не нравится, не люблю.
Ничего сложного нет в том чтобы потратить минуту на перевод описания и названия своей работы в любом переводчике.
Да, согдасен, что если у пользователей будет выбор: хочешь заполняй на английском, не хочешь и ладно. Будет удобнеё и лучше. Но если нет то нет, свет на этом не перевернётся. Некоторым только повод дай чтоб негатив вылить.
Вообще я бы предложил сделать в новом движке такую фитчу: написал описание работы и её название, а рядом кнопочка: перевести на английский. Клик и вуаля.
Совсем разленились, обидно.
 

..KeeL..

Знаток
Рейтинг
34
#17
Man5ON,правильно сказал :)
Некоторым только повод дай чтоб негатив вылить
Ну не нравится не заливайте работы,комментируйте-критикуйте ,да радуйтесь себе на здоровье сами..
Администрация и так делает много полезного,и делают чтоб нам,обычным юзерам,удобно было,приятно и интеречно...Так тут еще и недовольство...
*Нипанятна*
 

Byte_od

Знаток
Рейтинг
69
#18
Ничего сложного нет в том чтобы потратить минуту на перевод описания и названия своей работы в любом переводчике.
Да не вопрос. Все вывески по крайне мере в городах тоже сразу можно на английском (ничего сложного заглянуть в переводчик). Та чего уж там: можно сразу в школе все предметы преподавать на английском. Разным ****** будет удобно, а своим это не сложно - переживут.
 

dolgopolov

Мастер
Рейтинг
138
#20
Ну как я понимаю люди хотят поднять рейтинги сайту и пытаются что-то придумать-это хорошо, только не распугать бы оставшихся этими нововведениями, но проблема падения популярности не в этом мне кажется (сразу оговорюсь, на счет рейтинга это чисто мое предположения, я не отслеживаю позиции рендера и его конкурентов). А на счет перевода на англ., мне на русском то порой описание сложно написать к работе, потому что порой работа не имеют никакой предыстории, а приходится сочинять какую то мотивированную белеберду.
 
Сверху