Галерея "2D Арт ": Основная → 

Шрифт для сестрёнки 01

Автор: Дата публикации:
В работе использовалось: фш, Font Expert Просмотров: 423
Рубрика: Дизайн
Комментарий автора:

Голосование: Необходимо 10 голосов
Голосов: 1 оценки

Другие работы автора в этой галерее:


Отзывы посетителей:

аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
спасибо ЗЕлена на добром слове. рад, что шрифты пригодились
аватар
 
ZElena 457 0
Модератор форума
С восхищением и благодарностью утащила шрифт в свои закрома.)) Спасибо!
Д Фф и 8 особенно понравились. И D L Y и стульчик. )) И ещё... да чего уж там, все буковки клёвые!
аватар
 
Provod 77 0
Клёвый)
аватар
 
Мирослав 14 0
Не за 4ё, а за 4Е
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
Цитирую Мирослав:
а то забанят обоих

а за 4ё? интересная дискуссия, и по делу все.
аватар
 
Мирослав 14 0
В коде МТК-2 буквы "ё" и не было. Впрочем, не было также твердого знака и буквы "ч", вместо которой использовалась цифра "4". Маленьких букв не было тоже, только заглавные. Запятая была, но почти не использовалась.

Так что исторически правильно так:

В 4АЩАХ ЮГА ЖИЛ БЫ ЦИТРУС?
ДА НО ФАЛЬШИВЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР!

Ладно, хватит, а то забанят обоих
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
Цитирую Мирослав:
В виде комикса, а?

это уже другоооой жанр. и ещЁ, в цитрусах чЁто нет буквы ё, так что цитрусы тож под вопросом...
аватар
 
Мирослав 14 0
А почему бы не добавить окружение? В чащах фальшивых цитрусов под жарким солнцем юга веселая лиса скачет через сонную собаку...
В виде комикса, а?

А сверху (или снизу, или еще где-то, как композиция подскажет) стройніми рядами собственно алфавит.
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
Цитирую Мирослав:
В чащах Юга жил бы цитрус?
Да, но фальшивый экземпляръ!

хорошо, принимается.
но латиницу не обещаю
аватар
 
Мирослав 14 0
Ой, твердый знак забыл
аватар
 
Мирослав 14 0
"но" остается в любом случае. Речь шла о лишней "л" (а заодно о вопросительном и восклицательном знаках):

В чащах Юга жил бы цитрус?
Да, но фальшивый экземпляр!

В следующем шрифте латиницу тоже не обижайте
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
ну, и здесь я позволю себе ссылку для скачивания:
http://www.dafont.com/a-z.d3253
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
Цитирую Мирослав:
Это не придирка. Я стараюсь никогда не писать комменты к работам, которые мне не нравятся. Раз написал, начит зацепило

спасибо за комменты, мирослав. очень интересно, (про буквы "н" и "м" мог написать только вдумчивый зритель). латинскую фразу не вставил, показалось - по композиции не вписалась бы, загромождая. а в слове "но" оказывается единственная буква "н", так что без нее - нет полного набора. на шрифтовых кириллических ресурсах можно встретить еще парочку-тройку тестовых фраз, более мозгодробительных, но... не принципиально. ведь здесь все это - игра в шрифтовиков, маленький вечерний джазззз
аватар
 
Мирослав 14 0
Цитирую Красные Чирвяжки!:
насчет перевода не понял
Обе фразы использовались в древние времена телеграфистами для проверки связи: на кириллице про цитрус, на латинице про рыжую лису и ленивого пса. Смысл был в том, чтобы
- использовать все буквы алфавита и по возможности только по одному разу,
- чтобы фраза легко запоминалась
- и была настолько бессмысленной, чтоб никто не принял ее за кусок настоящей телеграммы даже при самой плохой связи.

В этом смысле одну из них вполне можно считать переводом другой. Мне так кажется

Теперь в моду почему-то вошли французские булки, но они как-то не так интересно выглядят, хотя, наверное, вкуснее

Одну из этих фраз Вы знаете, вторую, наверное, нет. Поэтому латиница в Вашем замечательном шрифте жалобно и с завистью смотрит на южный цитрус и думает "где же мои лисичка с собакой?"

Я тоже древний, я застал те доисторические времена, поэтому знаю помню, что на вопрос "жил бы цитрус?" следовал ответ "да...". В Вашем варианте "да, но.." как-то не звучит.

Это не придирка. Я стараюсь никогда не писать комменты к работам, которые мне не нравятся. Раз написал, начит зацепило
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
Цитирую Мирослав:
А где перевод?

спасибо за комменты, буквы, да не переделал, хотя надо бы. насчет перевода не понял. жил-был или жил бы - тож не принципиально. можно было б написать про французские булки, но и так пойдет.
аватар
 
Мирослав 14 0
А где перевод?

Эта фраза переводится на английский так: "A quick red fox jumps over the lazy brown dog"

Да, и в оригинале не "жил-был цитрус", а "жил бы цитрус?"

l, m и n так и не переделал

Шрифт отличный!
аватар
 
Bogdan Vitkov 34 0
крута получилось!
аватар
  Онлайн
Красные Чирвяжки! 576 0
спасибо, лорд!
аватар
 
Lord Lambert 1149 0
класс!!!
особено шикарны скобки ))))))
Зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий.
???
1 19
↑ -
Эту страницу просмотрели: 423 уникальных посетителей